-

ホーム > NATの英語力アップ講座

NATの英語力アップ講座

番外編『お悩み別 通訳・翻訳トレーニング法』

通訳・翻訳のトレーニング方法は、いわゆる英語のスピーキング、リスニング、ライティング、リーディングの力をアップすることになります。
今回は、いくつかあるトレーニング方法の一つをご紹介します!

★サイト・トランスレーション
『サイト・トランスレーション』とは英語の文を頭から読んで理解するリーディング法です。英語が聞き取れない、読むのが遅いといったことで英語上達の壁にぶちあたっている方は多いと思いますが、その理由の一つにこの「頭から英語を理解することに慣れていない」ということが挙げられます。この「聞いた・読んだそばから理解する」能力をアップさせる訓練法が『サイト・トランスレーション』です。
この“サイトラ”ができるようになると、「日本語のように英語を理解する」ことができます。

例文)
Japan was 21st among 149 countries on an international list of top environmental performers, according to a Jan. 23 study by Yale and Columbia universities.
(Kyodo News)

これを普通に訳してみると・・・
訳例)
米エール大学やコロンビア大学などの専門家は1月23日、
by Yale and Columbia universities. /
日本は、環境問題への取り組みで、
Japan was / top environmental performers/
世界149ヵ国中21位であるという
Japan was 21st among 149 countries on an international list /
調査結果を発表した。
according to a (Jan. 23) study

日本語はわかりやすいと思いますが、この日本語順に英語をあてはめてみると、どうでしょう?私は普段、英語をこのように無意識に日本語の語順に当てはめて理解しているので、ある程度の話し(または文)を聞かないと(読まないと)、何を言っているのか理解できないという状態になっています。
でも日本語文は「頭から理解する」ことができますね。英語ネイティブも、私たち日本語ネイティブが日本語を理解するように、英語を「頭から理解」しているのです。この「頭から理解する」訓練方法が「サイト・トランスレーション」で、これにより今よりももっと速く読める・聞けるようになっていきます。

“サイトラ”訓練は、まずは「意味のかたまり」ごとにスラッシュを入れて、そこに日本語訳を当てはめていきます。

サイトラ例)
Japan was 21st among 149 countries on an international list /
日本は149ヵ国の中の21位というのは、
of top environmental performers,/
世界の環境問題への取り組みのリストにおいてで、
according to a Jan. 23 study by Yale and Columbia universities.
それは1月23日に発表された米エール大学やコロンビア大学の調査でわかりました。

いかがですか?日本語の意味としてはちょっと不自然ですが、意味はわかると思います。このように頭から訳す(=理解する)ことができれば、「日本語を読むように(聞くように)」英語を理解することができます。

★英語のブラッシュアップ、通訳・翻訳初心者におススメ!
『サイト・トランスレーション講座』7月7日よりスタート!(申込締切:6月29日)
詳しくは弊社ホームページ(www.nat-london.co.uk)からご確認ください。

※UKナビ ユーザー様への特典
「通訳・翻訳7月講座」へお申込みの方、受講料10ポンドOFF!!



★皆さまからの質問を大募集します!「こういう時って、なんて言うの?」、「この訳がわからない・・・」など、英語や通・翻訳に関することなら、何でもOKです。
ご質問はinfo@nat-london.co.ukまでお願いします。